top of page

John Steinback - Le radici americane

  • Immagine del redattore: Janis.J.
    Janis.J.
  • 15 apr 2024
  • Tempo di lettura: 2 min

Aggiornamento: 10 lug

Nato nel 1902 a Salinas in California, a 14 anni inizia ad appassionarsi alla scrittura,

seguirà il corso di laurea in letteratura inglese e scrittura creativa,

costretto a interrompere gli studi, propose articoli in molteplici testate giornalistiche,

fino a trasferirsi a New York.

Nei suoi ultimi anni di vita intraprenderà un viaggio con il suo cane Charlie attraversando

gli Stati Uniti nella sua auto-roulette.

Morirà a causa di una crisi respiratoria nel 1966.





ree



Romanzo breve pubblicato per la prima volta nel 1937, racconta la storia di due amici

in cerca di lavoro come braccianti nelle campagne americane, George, il secco e acuto, Lennie, l'omone bambino, affetto da un ritardo mentale.

I due sognano di accumulare abbastanza denaro da permettersi un giorno

di abbandonare la vita da girovaghi e dedicarsi ad un terreno tutto loro.

Il vero protagonista di questa storia è Lennie, ogni sua parola è una ninna nanna che si ripete rassicurante, in uno scontro continuo con il mondo reale, l'innocenza delle sue carezze lo rendono vittima e carnefice, subendo la propria forza , incapace di comprendere il mondo che lo circonda ne scorge solo la bellezza, nelle piccole cose ed è lui inconsciamente a trascinare il lettore fino alla fine.






ree



Il romanzo, vincitore del Premio Nobel per la letteratura nel 1962,

è stato scritto in soli 5 mesi nel 1938, ispirato alla storia vera di contadini costretti ad emigrare verso la California espropriati dei propri terreni dalle banche, le tempeste di polvere di quegli anni ridussero i raccolti e molti di loro furono costretti ad abbandonare ogni cosa per migrare verso la California.





i Il titolo originale è "The Grapes of Wrath" letteralmente "I grappoli d'ira" un verso tratto da The Battle Hymn of the Republic, di Julia Ward Howe:


«Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord:He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored;He hath loosed the fateful lightning of His terrible swift sword:His truth is marching on.»


La traduzione è la seguente:

«I miei occhi hanno visto la gloria della venuta del Signore:Egli calpesta la vigna dove è conservata l'uva dell'ira;Ha rilasciato il fatidico fulmine dalla sua terribile, rapida spada:La sua verità è in arrivo.»

A loro volta questi versi si riferiscono al passaggio dell'Apocalisse 14:19-20.




Una famiglia è costretta ad emigrare e a lasciare le proprie terre, l'epopea di uomini e donne che si ritrovano a condividere la disperazione. La condivisione del poco genera unione e famiglia, lontani dalle radici si sradica la persona rendendola comunità.

Un unico corpo pulsante chiamata finalmente Umanità.

C'è speranza, forza, amore, coraggio.

C'è il viaggio, la fratellanza, la battaglia.

Sullo sfondo l'America, la polvere della terra che soffoca, corre nel vento e rende liberi.


 
 
 

Commenti


The Wakers

bottom of page